24 November 2012

Drag Queen’s English: Vogue

Leeds:Lower Briggate_Queen's Court
Vogue é uma palavra bastante conhecida hoje. Seu significado na década de 80 assumiu uma nova posição (moderna) – posição que agora está imortalizada em dicionários formais e na consciência geral do mundo ocidental. Sendo um falante de uma língua latina, longe do cenário cultural de onde o significado moderno de vogue surgiu, eu não entendi o significado dessa palavra quando eu ouvi pela primeira vez o hit internacional de Madonna, Vogue.
A única pessoa que conseguiu me fazer entender o significado de vogue foi o meu primeiro namorado ‘sério’. Dois fatores destacavam ele do nosso grupo social como a pessoa que tinha uma melhor idéia do significado modeno de vogue: ele se apresentava como drag queen, imitando Madonna, e tinha um razoável conhecimento da cultura pop gay Norte-Americana.

“Vogue é isso ...” Ele começou explicando e, em vez de usar palavras, começou a contorcer os braços ao redor de seu corpo, assumindo poses de foto a cada movimento.
Vogue music video
O OED Conciso define vogue como “moda ou estilo predominante em um determinado momento.” OED ainda destaca que vogue é geralmente usado na frase ‘in/out of vogue’ (na/ fora de moda) e mostra que vogue entrou para o Inglês no século 16, do Francês e Italiano voga ‘moda’. Como verbo, no entanto, OED define vogue com seu significado moderno: “dançar a música de uma maneira que imita as poses feitas por modelos em uma passarela.” Nenhum detalhe adicional sobre este significado é dado.

Felizmente, a Rainha Mãe RuPaul, na primeira temporada de RuPaul’s Drag Race, mencionou as origens do significado moderno de vogue. “Vogue foi apresentado ao mundo no clássico cult Paris is Burning. E, evidentemente, a sociedade em geral ouviu falar de voguing de uma outra rainha; nome: Madonna…”
RuPaul's Drag Race, s. 01, ep. 06_Mini-Challenge: Vogue Off
É durante o mini-desafio, um vogue off (desafio de dança), que RuPaul evidencia que as características de seu Inglês peculiar não são simplesmente idiossincrasias, mas na verdade refletem o Inglês de todo um subgrupo social. Há duas maneiras de ser introduzido as raizes do Drag Queen’s English de RuPaul: viajando de volta para a Idade de Ouro dos bailes de drag durante os anos 80 em New York, ou assistindo Paris is Burning. Ver este documentário, dirigido por Jennie Livingston, pode também fazer uma pessoa compreender como a palavra vogue teve seu sentido desviado do seu signigicado tradicional em Inglês.

Começamos a compreender o início de tal desvio quando uma drag queen chamada Dorian Corey explica a distinção entre Shade e Reading (1): “Shade veio de Reading. Reading veio primeiro. Reading é a verdadeira arte do insulto. Você solta uma boa pilhéria e todo mundo ri porque você encontrou um defeito e exagerou sobre ele. Falamos da sua ridícula forma física, seu rosto flácido, suas roupas cafonas. Então, reading tomou uma forma mais desenvolvida; tornou-se shade”.

Shade, se bem entendi, é uma forma sutil de reading – embora eu tenha a impressão de que estas palavras são algumas vezes usadas ​​como sinônimos. É compreendendo o sentido de shade que podemos entender o significado de voguing. Isto é o que o coreógrafo Willi Ninja explica. “Voguing veio de shade, porque era uma dança que duas pessoas fazem porque se hostilizam. Em vez de brigar, você dança a hostilidade na pista e quem fazia os melhores movimentos estava jogando a melhor shade (insulto), basicamente. É a mesma coisa que empunhar facas e cortar um ao outro, mas através de uma dança. Então voguing é como uma forma segura de jogar shade.”

Finalmente, Willi Ninja nos ajuda a entender como o verbo vogue veio de voguing. “O nome é retirado da revista Vogue, porque alguns dos movimentos de dança são também os mesmos das poses de dentro da revista.”

Vogue parece ter as características de uma gíria; é uma palavra restrita a um determinado contexto e grupo social, e também pode ser comparada a reading e throwing shade. Contanto, OED não rótula vogue como gíria. É óbvio que vogue, com seu significado moderno, apenas se tornou Inglês normal. E isso evidencia que há apenas uma fina linha que distingue estranheza e padrão quando se trata de língua (Inglês, se você preferir).

Cofira esta postagem no original em Inglês: Drag Queen's English: Vogue

Glossário:

1. Reading significa ler/ leitura; mas é usado no cenário LGBT como insultar, soltar farpas, dar uma matada. Shade, significa sombra/ obscuridade; mas no cenário LGBT é usado como reading mas de uma forma sutil. Throwing shade, jogar shade, é algo como dizer: “Eu não vou dizer que você é feio. Porque você já sabe disso.”

No comments:

Post a Comment